El castellano es un idioma muy rico, con multitud de matices, con palabras diferentes para designar conceptos semejantes. Así, tenemos dos vocablos, “querer” y “amar”, que en otras lenguas no se diferencian, en inglés, por ejemplo, sólo existe “to love”; en catalán, “estimar”. ¿Por qué existe está diferenciación en castellano? ¿Estamos hablando realmente de cosas heterogéneas o, por el contrario, son sinónimos?...
Si recurrimos al diccionario de la R.A.E. nos encontramos que la palabra querer tiene diversas acepciones, mientras que para amar los significados son más escasos:
Querer
(Del lat. quaerĕre, tratar de obtener).
1. tr. Desear o apetecer.
2. tr. Amar, tener cariño, voluntad o inclinación a alguien o algo.
3. tr. Tener voluntad o determinación de ejecutar algo.
4. tr. Resolver, determinar.
5. tr. Pretender, intentar o procurar.
6. tr. Dicho de una cosa: Ser conveniente a otra.
7. tr. Dicho de una persona: Conformarse o avenirse al intento o deseo de otra.
8. tr. En el juego, aceptar el envite.
9. tr. Dicho de una persona: Dar ocasión, con lo que hace o dice, para que se ejecute algo contra ella. Este quiere que le rompamos la cabeza.
10. tr. Estar próximo a ser o verificarse algo.
Amar
(Del lat. amāre).
1. tr. Tener amor a alguien o algo.
2. tr. desus. desear.
Y, puesto que amar nos remite a amor… vamos a complicarlo un poquito más…
Amor
(Del lat. amor, -ōris).
1. m. Sentimiento intenso del ser humano que, partiendo de su propia insuficiencia, necesita y busca el encuentro y unión con otro ser.
2. m. Sentimiento hacia otra persona que naturalmente nos atrae y que, procurando reciprocidad en el deseo de unión, nos completa, alegra y da energía para convivir, comunicarnos y crear.
3. m. Sentimiento de afecto, inclinación y entrega a alguien o algo.
4. m. Tendencia a la unión sexual.
5. m. Blandura, suavidad. Cuidar el jardín con amor
6. m. Persona amada. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing. Para llevarle un don a sus amores
7. m. Esmero con que se trabaja una obra deleitándose en ella.
8. m. p. us. Apetito sexual de los animales.
9. m. ant. Voluntad, consentimiento.
10. m. ant. Convenio o ajuste.
11. m. pl. Relaciones amorosas.
12. m. Objeto de cariño especial para alguien.
13. m. Expresiones de amor, caricias, requiebros.
14. m. cadillo (planta umbelífera).
Analizando cada uno de estos significados, he llegado a la conclusión de que en el propio diccionario existe una confusión muy grande entre ambas palabras ya que hacen referencia a sentimientos y deseos tanto espirituales como terrenales.
Sin embargo, si observamos la etimología de las palabras, vemos que hay una diferenciación muy grande, querer procede “quearerer” que significa “desear obtener”, con lo cual parece indicar que el querer es un sentimiento posesivo. Quizá sea en este punto donde radica la diferencia que generalmente se le suele dar al “amar” frente al “querer” ya que son muchas las personas que pensamos, porque yo me incluyo en ese grupo, que “amar” es algo mucho más profundo y elevado que “querer” y que “amar” representa un sentimiento especial hacia una persona determinada, un sentimiento único y exclusivo que antepone los deseos de felicidad del otro antes que los particulares y que se mantiene independientemente de la convivencia. Ayer le comentaba a alguien que amar es querer con pasión, haciendo referencia sobre todo a la pasión erótica, pero luego me di cuenta que no es sólo eso, que, por lo menos para mí, es mucho más.
A lo largo de mi vida han podido ser muchas las veces que he dicho “te quiero” -a mis amigos, a mi familia, a mi pareja-, pero el “te amo” ha salido de mi boca en muy contadas ocasiones ya que han sido muy pocas las personas que me han inspirado un sentimiento tan especial como para llegar a pronunciarlo. Porque, en general, decir “te quiero” es algo común que se suele decir sin demasiados prejuicios, el “te amo”, en cambio, es mucho menos frecuente y no todo el mundo llega a pronunciarlo habitual u ocasionalmente. La razón puede estar en que el “te amo” esté obsoleto, que sea una expresión pasada de moda, ñoña y cursi, algo más propio de poesías y películas románticas que de la vida real y cotidiana, pero también pienso si ese desuso no estará relacionado con la falta de un sentimiento intenso o con la falta de desear aceptar compromisos a la que tendemos cada vez con mayor frecuencia. Hoy en día en que buscamos “amistades con derecho roce” (cuando, para mí al menos, la amistad es justamente una relación sin interés sexual), en que tenemos “un/a amig@ especial” y no un/a “novi@” o una “pareja”, etc., etc. ¿quién es el/la guap@ que se atreve a decir “te amo”?
Resumiendo, mucho me temo que la diferenciación entre “querer” y “amar” es algo totalmente subjetivo y cada persona tiene sus propios puntos de vista al respecto, independientemente de la semántica, de la filosofía o, incluso, de los sentimientos. Por lo tanto, es casi imposible llegar a comprenderse si no se establece de antemano cual es el significado para cada uno de los miembros de la pareja de un “te quiero” o de un “te amo”… Como siempre, cuando se trata de comprensión y entendimiento, es preciso basarse en el diálogo para llegar a un acuerdo…
Si recurrimos al diccionario de la R.A.E. nos encontramos que la palabra querer tiene diversas acepciones, mientras que para amar los significados son más escasos:
Querer
(Del lat. quaerĕre, tratar de obtener).
1. tr. Desear o apetecer.
2. tr. Amar, tener cariño, voluntad o inclinación a alguien o algo.
3. tr. Tener voluntad o determinación de ejecutar algo.
4. tr. Resolver, determinar.
5. tr. Pretender, intentar o procurar.
6. tr. Dicho de una cosa: Ser conveniente a otra.
7. tr. Dicho de una persona: Conformarse o avenirse al intento o deseo de otra.
8. tr. En el juego, aceptar el envite.
9. tr. Dicho de una persona: Dar ocasión, con lo que hace o dice, para que se ejecute algo contra ella. Este quiere que le rompamos la cabeza.
10. tr. Estar próximo a ser o verificarse algo.
Amar
(Del lat. amāre).
1. tr. Tener amor a alguien o algo.
2. tr. desus. desear.
Y, puesto que amar nos remite a amor… vamos a complicarlo un poquito más…
Amor
(Del lat. amor, -ōris).
1. m. Sentimiento intenso del ser humano que, partiendo de su propia insuficiencia, necesita y busca el encuentro y unión con otro ser.
2. m. Sentimiento hacia otra persona que naturalmente nos atrae y que, procurando reciprocidad en el deseo de unión, nos completa, alegra y da energía para convivir, comunicarnos y crear.
3. m. Sentimiento de afecto, inclinación y entrega a alguien o algo.
4. m. Tendencia a la unión sexual.
5. m. Blandura, suavidad. Cuidar el jardín con amor
6. m. Persona amada. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing. Para llevarle un don a sus amores
7. m. Esmero con que se trabaja una obra deleitándose en ella.
8. m. p. us. Apetito sexual de los animales.
9. m. ant. Voluntad, consentimiento.
10. m. ant. Convenio o ajuste.
11. m. pl. Relaciones amorosas.
12. m. Objeto de cariño especial para alguien.
13. m. Expresiones de amor, caricias, requiebros.
14. m. cadillo (planta umbelífera).
Analizando cada uno de estos significados, he llegado a la conclusión de que en el propio diccionario existe una confusión muy grande entre ambas palabras ya que hacen referencia a sentimientos y deseos tanto espirituales como terrenales.
Sin embargo, si observamos la etimología de las palabras, vemos que hay una diferenciación muy grande, querer procede “quearerer” que significa “desear obtener”, con lo cual parece indicar que el querer es un sentimiento posesivo. Quizá sea en este punto donde radica la diferencia que generalmente se le suele dar al “amar” frente al “querer” ya que son muchas las personas que pensamos, porque yo me incluyo en ese grupo, que “amar” es algo mucho más profundo y elevado que “querer” y que “amar” representa un sentimiento especial hacia una persona determinada, un sentimiento único y exclusivo que antepone los deseos de felicidad del otro antes que los particulares y que se mantiene independientemente de la convivencia. Ayer le comentaba a alguien que amar es querer con pasión, haciendo referencia sobre todo a la pasión erótica, pero luego me di cuenta que no es sólo eso, que, por lo menos para mí, es mucho más.
A lo largo de mi vida han podido ser muchas las veces que he dicho “te quiero” -a mis amigos, a mi familia, a mi pareja-, pero el “te amo” ha salido de mi boca en muy contadas ocasiones ya que han sido muy pocas las personas que me han inspirado un sentimiento tan especial como para llegar a pronunciarlo. Porque, en general, decir “te quiero” es algo común que se suele decir sin demasiados prejuicios, el “te amo”, en cambio, es mucho menos frecuente y no todo el mundo llega a pronunciarlo habitual u ocasionalmente. La razón puede estar en que el “te amo” esté obsoleto, que sea una expresión pasada de moda, ñoña y cursi, algo más propio de poesías y películas románticas que de la vida real y cotidiana, pero también pienso si ese desuso no estará relacionado con la falta de un sentimiento intenso o con la falta de desear aceptar compromisos a la que tendemos cada vez con mayor frecuencia. Hoy en día en que buscamos “amistades con derecho roce” (cuando, para mí al menos, la amistad es justamente una relación sin interés sexual), en que tenemos “un/a amig@ especial” y no un/a “novi@” o una “pareja”, etc., etc. ¿quién es el/la guap@ que se atreve a decir “te amo”?
Resumiendo, mucho me temo que la diferenciación entre “querer” y “amar” es algo totalmente subjetivo y cada persona tiene sus propios puntos de vista al respecto, independientemente de la semántica, de la filosofía o, incluso, de los sentimientos. Por lo tanto, es casi imposible llegar a comprenderse si no se establece de antemano cual es el significado para cada uno de los miembros de la pareja de un “te quiero” o de un “te amo”… Como siempre, cuando se trata de comprensión y entendimiento, es preciso basarse en el diálogo para llegar a un acuerdo…
(El que sí que parece que lo tiene claro es el cantante mexicano José José)
El Amar y el Querer - José José
Casi todos sabemos querer
pero pocos sabemos amar,
es que amar y querer no es igual,
amar es sufrir, querer es gozar.
El que ama pretende seguir,
el que ama su vida la da,
y el que quiere pretende vivir
y nunca sufrir y nunca sufrir.
El que ama no puede pensar
todo lo da todo lo da,
el que quiere pretende olvidar
y nunca llorar y nunca llorar.
El querer pronto puede acabar,
el amor no conoce el final,
es que todos sabemos querer
pero pocos sabemos amar.
El amar es el cielo y la luz,
el amar es total plenitud,
es el mar que no tiene final
es la gloria y la paz, es la gloria y la paz.
El querer es la carne y la flor
es buscar el obscuro rincon,
es morder arañar y besar
es deseo fugaz, es deseo fugaz.
El que ama no puede pensar
todo lo da todo lo da,
el que quiere pretende olvidar
y nunca llorar y nunca llorar.
El amor no conoce el final,
es que todos sabemos querer
pero pocos sabemos amar.
5 comentarios:
¿Querer amar o amar queriendo?.
Querer amar nos deja vacios por la falta de amor. Si se quiere amar es porque no se tiene amor suficiente en la vida
Amar queriendo al ser amado es lo más culminate cuando además es correspondido.
Creo que está clara la opción, AMAR QUERIENDO.
Besos desde el dialogo.
Ana,
se han perdido irremediablemente... no he llegado a leerlos, jamía, lo he intentado pero no me deja nada más que suprimir la huella de que han sido borrados.
Besos recuperados
Berni,
yo también me quedo con el "amar queriendo", cuando lo que queremos es "querer amar" es que no tenemos nada... Aunque, bien mirado, hay algo muy triste también, el "querer no amar"...
Besos entendidos
Correcto, en ingles "to love"
Pero creo que te olvidas de "Want"
Ej. I want = quiero
Existen las dos en ingles.
Petonets de Vainilla.
¿Deseas dejar tu opinión?